“From my high castle I look at the town below
Where the natives of Pa cluster like a swarm of flies.
How can I govern these people and lead them aright ?
I cannot even understand what they say.
But at least I am glad, now that the taxes are in,
To learn that in my province there is no discontent.
I fear its prosperity is not due to me
And was only caused by the year’s abundant crops.
The papers that lie on my desk are simple and few;
My house by the moat is leisurely and still.
In the autumn rain the berries fall from the eaves;
At the evening bell the birds return to the wood.
A broken sunlight quavers over the southern porch
Where I lie on my couch abandoned to idleness.”
Bai Juyi, After Collecting the Autumn Taxes, in Arthur Waley, translator, More Translations from the Chinese, George Allen & Unwin, 1919, a sequel to A Hundred and Seventy Chinese Poems, Constable, 1918.
This post has information on the Tang poet.